-
1 унасям
carry away, transportунася ме дрямка I'm growing sleepyунасям се be lost in reverie/in a dream, indulge in reverie, drift/go off(заспивам) drop off to sleepунасям се в мисли museунасям се в спомени lose o.s. in memories, ( разказвам спомени) become reminiscent, be in a reminiscent mood* * *уна̀сям,гл. carry away, transport; унася ме дрямка I’m growing sleepy;\унасям се be lost in reverie/in a dream, indulge in reverie, drift/go off; ( заспивам) drop off to sleep; \унасям се в мисли muse; \унасям се в спомени lose o.s. in memories, ( разказвам спомени) become reminiscent, be in a reminiscent mood.* * *carry away (се в мисли); maunder (се); enrapture ; lose o.s.: I have lost myself in memories - Унесъл съм се в спомени.* * *1. (заспивам) drop off to sleep 2. carry away, transport 3. УНАСЯМ се be lost in reverie/in a dream, indulge in reverie, drift/ go off 4. УНАСЯМ се в мисли muse 5. УНАСЯМ се в спомени lose o.s. in memories, (разказвам спомени) become reminiscent, be in a reminiscent mood 6. унася ме дрямка I'm growing sleepy -
2 reminiscent
{,remi'nisnt}
1. напомнящ (of за)
2. който си спомня, зареян в спомени, който обича да си спомня/да разказва за миналото
in a REMINISCENT frame of mind в настроение да разказва за миналото
to become REMINISCENT зарейвам се в миналото, започвам да разказвам спомени* * *{,remi'nisnt} а 1. напомнящ (of за); 2. който си спомня;* * *напомнящ;* * *1. in a reminiscent frame of mind в настроение да разказва за миналото 2. to become reminiscent зарейвам се в миналото, започвам да разказвам спомени 3. който си спомня, зареян в спомени, който обича да си спомня/да разказва за миналото 4. напомнящ (of за)* * *reminiscent[¸remi´nisənt] adj 1. напомнящ, който напомня, припомнящ (of); it is \reminiscent of her earlier books това напомня за по-ранните ѝ книги; 2. който си спомня; който обича да живее с миналото (да разказва за миналото); in a \reminiscent frame of mind в настроение да разказва за миналото;FONT face=Times_Deutsch ◊ adv reminiscently. -
3 evocative
{i'voukətiv}
1. събуждащ, пораждащ (спомени, чувства), емоционално наситен
2. напомнящ (of за)* * *{i'voukъtiv} а 1. събуждащ, пораждащ (спомени, чувства); ем* * *напомнящ;* * *1. напомнящ (of за) 2. събуждащ, пораждащ (спомени, чувства), емоционално наситен* * *evocative, evocatory[i´vɔkətiv, i´vɔkətəri] adj напомнящ за, емоционално наситен; възбуждащ, предизвикващ емоции; FONT face=Times_Deutsch◊ adv evocatively. -
4 evoke
{i'vouk}
1. извиквам (дух)
2. будя, пробуждам, събуждам, пораждам, възбуждам, пресъздавам (спомени, възхищение и пр.)* * *{i'vouk} v 1. извиквам (дух); 2. будя, пробуждам, събуждам, пор* * *събуждам; пораждам; предизвиквам; пресъздавам; възбуждам;* * *1. будя, пробуждам, събуждам, пораждам, възбуждам, пресъздавам (спомени, възхищение и пр.) 2. извиквам (дух)* * * -
5 memoir
{'memwa:}
1. кратка биография/автобиография
2. pl мемоари, спомени, записки
3. научна статия, доклад
рl доклади на научно дружество* * *{'memwa:} n 1. кратка биография/автобиография; 2. pl мемоари,* * *статия; биография; доклад;* * *1. pl мемоари, спомени, записки 2. кратка биография/автобиография 3. научна статия, доклад 4. рl доклади на научно дружество* * *memoir[´memwa:] n 1. кратка биография; 2. pl мемоари, спомени, записки; 3. научна статия, доклад; есе. -
6 memorabilia
{,memərə'biliə}
n pl лат. забележителни неща/паметни събития от миналото, спомени* * *{,memъrъ'biliъ} n pl лат. забележителни неща/паметни съби* * *n pl лат. забележителни неща/паметни събития от миналото, спомени* * *memorabilia[¸memərə´biliə] n pl забележителни неща от миналото, спомени. -
7 memorial
{mi'mɔ:riəl}
I. 1. който служи да напомня, паметен, MEMORIAL tablet паметна плоча
2. в памет на
MEMORIAL Day aм. ден на загиналите във войните
II. 1. паметник (и писмен)
war MEMORIAL паметник на загинали във война
2. празник. обичай
3. записка, изложение
4. рl хроника, мемоари, спомени, записки
5. петиция* * *{mi'mъ:riъl} I. a 1. който служи да напомня, паметен, memorial tabl* * *обичай; паметник; паметен; петиция; празник; записка;* * *1. i. който служи да напомня, паметен, memorial tablet паметна плоча 2. ii. паметник (и писмен) 3. memorial day aм. ден на загиналите във войните 4. war memorial паметник на загинали във война 5. в памет на 6. записка, изложение 7. петиция 8. празник. обичай 9. рl хроника, мемоари, спомени, записки* * *memorial[mi´mɔ:riəl] I. adj 1. мемориален, който служи да напомня, паметен; \memorial tablet паметна плоча; 2. възпоменателен; в памет на; M. Day ам. Ден на загиналите в Гражданската война (1861 - 1865) и в други войни (30 май в повечето щати, 26 април, 10 май, 3 юни в южните щати); FONT face=Times_Deutsch◊ adv memorially; II. n 1. паметник (и писмен); празник, обичай; war \memorial паметник на загинали във война; 2. записка, изложение; 3. pl хроника, мемоари, спомени, записки; 4. петиция; III. v съставям (подавам) петиция до. -
8 reminiscence
{,remi'nisns}
1. спомен, възпоминание
2. нещо, което напомня (of), реминисценция
3. рl лит. спомени, мемоари* * *{,remi'nisns} n 1. спомен, възпоминание; 2. нещо, което* * *спомен; възпоминание;* * *1. нещо, което напомня (of), реминисценция 2. рl лит. спомени, мемоари 3. спомен, възпоминание* * *reminiscence[¸remi´nisəns] n 1. спомен, възпоменание; реминисценция; 2. спомен (нещо, което напомня) (of); 3. pl лит. спомени, мемоари. -
9 vista
{'vistə}
1. далечен изглед (в дълбочина), перспектива (и прен.)
2. алея, просека
3. поглед надалеч (към бъдещето/назад в миналото)
the VISTAs of bygone times далечни спомени
a discovery that opens up new VISTAs изобретение, разкриващо нови широки перспективи* * *{'vistъ} n 1. далечен изглед (в дълбочина); перспектива (и прен* * *панорама; перспектива; алея; просека;* * *1. a discovery that opens up new vistas изобретение, разкриващо нови широки перспективи 2. the vistas of bygone times далечни спомени 3. алея, просека 4. далечен изглед (в дълбочина), перспектива (и прен.) 5. поглед надалеч (към бъдещето/назад в миналото)* * *vista[´vistə] n 1. далечен изглед, перспектива (и прен.); 2. алея, просека; 3. прен. поглед; the \vistas of bygone times далечни спомени. -
10 wartime
{'wɔ:taim}
1. военно време
in WARTIME във/по време на/през война
2. attr военновременен, от войната
WARTIME recollections спомени от войната* * *{'wъ:taim} n 1. военно време; in wartime във/по време на/през война* * *1. attr военновременен, от войната 2. in wartime във/по време на/през война 3. wartime recollections спомени от войната 4. военно време* * * -
11 будя
1. wake (s.o.) (up), awaken (s.o.)2. (възбуждам, пораждам) arouse (to)будя радост fill with joy; gladden, delightбудя интерес excite interestбудя подозрение arouse suspicionразказ, който буди интерес a story full of interestбудя надежди raise hopesбудя спомени evoke memories* * *бу̀дя,гл., мин. св. деят. прич. бу̀дил 1. wake (s.o.) (up), awaken (s.o.);2. ( възбуждам, пораждам) arouse (to); \будя надежди raise hopes; \будя радост fill with joy; gladden, delight; ( интереси) excite; ( спомени) evoke;\будя се wake (up), awake.* * *кого): Don't будя me up before six o'clock. - Не ме будете преди шест часа.; waken* * *1. 2 (възбуждам, пораждам) arouse (to) 2. wake (s.o.) (up), awaken (s.o.) 3. БУДЯ ce wabe (up), awake 4. БУДЯ интерес excite interest 5. БУДЯ надежди raise hopes 6. БУДЯ подозрение arouse suspicion 7. БУДЯ радост fill with joy;gladden, delight 8. БУДЯ спомени evoke memories 9. разказ, който буди интерес а story full of interest -
12 война
war(воюване) warfareизбухване на война outbreak of warсъстояние на война a state of warпървата световна война the First World Warам. World War Iвтората световна война the Second World Warам. World War IIспомени от войната war reminiscencesгражданска война a civil warистинска (не студена) война a shooting/hot warмеждуособна война an internecine warосвободителна война a war of liberationотечествена война a Patriotic Warпартизанска война partisan/guerrilla warfareподвижна/маневрена война a war of movement, mobile warfareвойна на живот и смърт a war to the knifeвойна на изтощение a war of attritionвойна по море a naval war, a sea warвойна на нерви a war of nervesобявявам-на declare war on* * *война̀,ж., -ѝ war; ( воюване) warfare; водя \войнаа make/wage war (с on, against); \войнаа на живот и смърт war to the knife; \войнаа на изтощение war of attrition; \войнаа на нерви war of nerves; \войнаа по море naval war, sea war; във \войнаа съм be at war (с with); въздушна \войнаа air/aerial warfare; гражданска \войнаа civil war; започвам \войнаа go to war, take the field; избухване на \войнаа outbreak of war; истинска (не студена) \войнаа shooting/hot war; междуособна \войнаа internecine war; обявявам \войнаа на declare war on; окопна \войнаа trench warfare; освободителна \войнаа war of liberation; отечествена \войнаа Patriotic War; партизанска \войнаа partisan/guerrilla warfare; подвижна/маневрена \войнаа war of movement, mobile warfare; позиционна \войнаа stationary warfare; пренасям \войнаата на противникова територия carry the war into the enemy’s country/camp; Първата световна \войнаа истор. the First World War; амер. World War I; спомени от \войнаата war reminiscences; състояние на \войнаа state of war; студена \войнаа cold war; хвърлям страна във \войнаа precipitate a country into a war; химическа \войнаа chemical warfare.* * *belligerence: a state of война - състояние на война; warfare* * *1. (воюване) warfare 2. war 3. ВОЙНА на живот и смърт а war to the knife 4. ВОЙНА на изтощение а war of attrition 5. ВОЙНА на нерви a war of nerves 6. ВОЙНА по море a naval war, a sea war 7. ам. World War I 8. ам. World War II 9. водя ВОЙНА make/wage war (c on, against) 10. втората световна ВОЙНА the Second World War 11. във ВОЙНА съм be at war (c with) 12. въздушна ВОЙНА air/aerial warfare 13. гражданска ВОЙНА a civil war 14. избухване на ВОЙНА outbreak of war 15. истинска (не студена) ВОЙНА а shooting/hot war 16. междуособна ВОЙНА an internecine war 17. обявявам - на declare war on 18. окопна ВОЙНА trench warfare 19. освободителна ВОЙНА a war of liberation 20. отечествена ВОЙНА a Patriotic War 21. партизанска ВОЙНАpartisan/guerrilla warfare 22. подвижна/ маневрена ВОЙНА a war of movement, mobile warfare 23. почвам ВОЙНА go to war, take the field 24. пренасям ВОЙНАта на противникова територия carry the war into the enemy's country/camp 25. първата световна ВОЙНА the First World War 26. сирак от ВОЙНАта a war orphan 27. спомени от ВОЙНАта war reminiscences 28. студена ВОЙНА a cold war 29. състояние на ВОЙНА a state of war 30. химическа ВОЙНА chemical/gas warfare -
13 възкресявам
resurrect, raise from the dead, bring back to life, restore to life (и прен.) прен. revive, resuscitate, put new life intoвъзкресявам надежда revive hopeвъзкресявам в паметта recallвъзкресявам спомени reminisce, evoke memories* * *възкреся̀вам,гл. resurrect, raise from the dead, bring back to life, restore to life (и прен.); прен. revive, resuscitate, put new life into; \възкресявам в паметта recall; \възкресявам надежда revive hope; \възкресявам спомени reminisce, evoke memories.* * *resurrect (и прен.)* * *1. resurrect, raise from the dead, bring back to life, restore to life (и прен.) прен. revive, resuscitate, put new life into 2. ВЪЗКРЕСЯВАМ в паметта recall 3. ВЪЗКРЕСЯВАМ надежда revive hope 4. ВЪЗКРЕСЯВАМ спомени reminisce, evoke memories -
14 детинство
childhoodприятели/спомени от детинство childhood friends/memories* * *детѝнство,ср., само ед. childhood; от \детинство from childhood (days), from infancy; from the cradle; приятели/спомени от \детинство childhood friends/memories.* * *childhood ; from infancy - от детинство* * *1. childhood 2. от ДЕТИНСТВО from childhood (days), from infancy 3. приятели/спомени от ДЕТИНСТВО childhood friends/memories -
15 детски
1. (за глас, лице, усмивка и пр.) child's(за игра, игрище, литература, театър, болница, болнично отделение и пр.) children'sдетски дом a children's home; a day nurseryдетски език children's languageдетски живот child lifeдетски манталитет a child's mentalityдетски паралич infantile paralysisдетски писател a writer for childrenдетски труд child labourдетска болест an infantile disorder, a children's diseaseдетска възраст childhoodдетска градина a nursery school, kindergartenдетска играчка plaything, toyпрен. child's playдетска книга a book for children, a children's bookизложба на детски книги a children's book showдетска количка perambulator, разг. pramдетска престилка pinaforeдетска престъпност juvenile delinquencyдетска пушка a toy gunдетска смъртност infant mortality, infantile death-rateдетска стая nursery, ( на гара) mother-and-child roomдетска учителка a kindergarten mistressдетска храна baby foodдетско балонче a toy balloonдетско списание a children's magazineдетско училище an infant(s) schoolдетски кубчета nursery blocksдетска приказка a tale for childrenдетски стихове nursery rhymes2. (свързан с детинството-за окръжение, психология, впечатления, преживявания и пр.) childhood (attr.)детски години childhood yearsдетски спомени childhood memories, memories/reminiscences of childhood* * *дѐтски,прил., -а, -о, -и 1. (за глас, игрище, литература, театър, болница, болнично отделение и пр.) children’s’; \детскиа болест infantile disorder, children’s disease; \детскиа възраст childhood; \детскиа градина nursery school, kindergarten; \детскиа играчка plaything, toy; прен. child’s play, doddle, pushover, breeze; \детскиа количка perambulator, разг. pram; \детскиа престилка pinafore; \детскиа престъпност juvenile delinquency; \детскиа пушка toy gun; \детскиа смъртност infant mortality, infantile death-rate; \детскиа стая nursery, (на гара) mother-and-child room; \детскиа учителка kindergarten mistress; \детскиа храна baby food; \детскии дом children’s home; day nursery; \детскии кубчета nursery blocks; \детскии лекар, специалист по \детскии болести children’s specialist; paediatrician; \детскии паралич infantile paralysis; \детскии писател writer for children; \детскии стихове nursery rhymes; \детскии труд child labour; \детскио балонче toy balloon; \детскио креватче cot, (с прегради отстрани) crib; \детскио лице childish face; \детскио училище infant(s) school; изложба на \детскии книги children’s book show;2. ( свързан с детинството за обкръжение, психология, впечатления, преживявания и пр.) childhood (attr.); \детскии години childhood years; \детскии спомени childhood memories, memories/reminiscences of childhood.* * *childish ; toy {toi}* * *1. (за глас, лице, усмивка и пр.) child's 2. (за игра, игрище, литература, театър, болница, болнично отделение и пр.) children's 3. (свързан с детинството - за окръжение, психология, впечатления, преживявания и пр.) childhood (attr.) 4. ДЕТСКИ лекар, специалист пo ДЕТСКИ болести a children's specialist;p(a)ediatrician 5. ДЕТСКИ дом a children's home;a day nursery 6. ДЕТСКИ език children's language 7. ДЕТСКИ живот child life 8. ДЕТСКИ манталитет a child's mentality 9. ДЕТСКИ паралич infantile paralysis 10. ДЕТСКИ писател a writer for children 11. ДЕТСКИ труд child labour 12. детска болест an infantile disorder, a children's disease 13. детска възраст childhood 14. детска градина a nursery school, kindergarten 15. детска играчка plaything, toy 16. детска книга a book for children, a children's book 17. детска количка perambulator, разг. pram 18. детска престилка pinafore 19. детска престъпност juvenile delinquency 20. детска приказка a tale for children 21. детска пушка a toy gun 22. детска смъртност infant mortality, infantile death-rate 23. детска стая nursery, (на гара) mother-and-child room 24. детска учителка a kindergarten mistress 25. детска храна baby food 26. детски години childhood years 27. детски кубчета nursery blocks 28. детски спомени childhood memories, memories/reminiscences of childhood 29. детски стихове nursery rhymes 30. детско балонче a toy balloon 31. детско креватче cot, (с прегради отстрани) crib детско лице a childish face 32. детско списание a children's magazine 33. детско училище an infant(s) school 34. изложба на ДЕТСКИ книги a children's book show 35. прен. child's play -
16 живея
1. live (и прен.); be aliveживял едно време once upon a time there livedне му се живее he is tired of lifeживея втори живот it was a narrow escape/a close squeakда живее... long live..., разг. three cheers for...да живееш сто години! may you live to be a hundred2. (пребивавам) live (в in), reside (in, at)(временно) be living, be stayingживея на улица Х номер 25 I live at 25, X Streetживея на петия етаж I live on the fifth floorживея на тази улица I live in that streetживея на село/в град I live in the country/in a townживея при родителите си I live with my parentsживея в две стаи I occupy/inhabit two roomsживеем на тясно we live in crowded conditionsживея в една стая с него we share a room with him; we room togetherживея под наем be a tenant, rent o.'s homeкъща, в която живеят работници под наем a house tenanted by workers5. (съществувам по даден начин) liveживея със спомени live in the past, live on o.'s memoriesживея с илюзии live with o.'s illusions; live in a fool's paradiseживея с надежда hope, be hopefulживея редовен живот lead a regular life; keep regular hoursживея хубаво/щастливо live a happy lifeживея безгрижно/весело lead a carefree/gay lifeживея самотно lead a solitary existence/lifeживея като куче lead a dog's lifeживея както намеря за добре live as I think fitживея с някого (спогаждам се) get along with s.o.(имам полови връзки с) live with s.o.живеят като куче и котка they lead a cat and dog lifeживея с чужди жени разг. womanize, be a womanizerс него не може да се живее he makes life intolerable; he is hard to get on withживея скромно live in a small wayживея в нищета live in poverty/destitutionживея на широко/на широка нога live at a high rate, live in a grand styleживея богато be/live/lie in clover, live off the fat of the landимам от какво да живея have enough to live on/uponживея от труда си live by o.'s work/by working, live on o.'s own earnings, keep o.s.живея от заплатата си live on o.'s salaryедва живее с тази заплата he can hardly exsist on this salaryживея от перото си live by o.'s pen, earn o.'s living by writingживея чрез мошеничество live by o.'s witsживея на гърба/за сметка на някого live on s.o.живея от подаяния live on charity* * *живѐя,гл., мин. св. деят. прич. живя̀л 1. live (и прен.); be alive; да живее … long live …, разг. three cheers for …; да живееш сто години! may you live to be a hundred; \живея втори живот it was a narrow escape/a close squeak; живял едно време once upon a time there lived; не му се живее he is tired of life; няма да \живея с орлите life is short, I won’t live for ever;2. ( пребивавам) live (в in), reside (in, at); ( временно) be living, be staying; живеем на тясно we live in crowded conditions; \живея в две стаи I occupy/inhabit two rooms; \живея в една стая с него we share a room with him; we room together; \живея под наем be a tenant, rent o.’s home; \живея при родителите си I live with my parents;3. ( съществувам по даден начин) live; добре си \живея I have nothing to complain of; \живея богато be/live/lie in clover, live off the fat of the land; \живея както намеря за добре live as I think fit; \живея като куче lead a dog’s life; \живея на гърба/за сметка на някого live/sponge on s.o.; \живея на широко/на широка нога live at a high rate, live in a grand style; \живея оскъдно, \живея тежък живот lead a hard life, live rough, rough it; have a rough time; \живея от ден за ден live precariously; \живея от перото си live by o.’s pen, earn o.’s living by writing; \живея от подаяния live on charity/alms; \живея от труда си live by o.’s work/by working. live on o.’s own earning, keep o.s.; \живея редовен живот lead a regular life; keep regular hours; \живея с надежда hope, be hopeful; \живея с някого ( спогаждам се) get along with s.o.; ( имам полови връзки с) live with s.o.; \живея с чужди жени разг. womanize, be a womanizer; \живея самотно lead a solitary existence/life; \живея скромно live in a small way; \живея със спомени live in the past, live with o.’s illusions; live in a fool’s paradise; \живея чрез мошеничество live by o.’s wits; живеят като куче и котка they lead a cat and dog life; имам от какво да \живея have enough to live on/upon; с него не може да се живее he makes life intolerable; he is hard to get on with.* * *dwell ; live: I живея on the fifth floor. - Живея на петия етаж.; reside* * *1. (временно) be living, be staying 2. (имам полови връзки с) live with s.o. 3. (пребивавам) live (в in), reside (in, at) 4. (съществувам по даден начин) live 5. 3 I live at 6. X Street 7. live (и прен.);be alive 8. ЖИВЕЯ безгрижно/весело lead a carefree/gay life 9. ЖИВЕЯ богато be/live/lie in clover, live off the fat of the land 10. ЖИВЕЯ в две стаи I occupy/ inhabit two rooms 11. ЖИВЕЯ в една стая с него we share a room with him;we room together 12. ЖИВЕЯ в нищета live in poverty/destitution 13. ЖИВЕЯ втори живот it was a narrow escape/a close squeak 14. ЖИВЕЯ както намеря за добре live as I think fit 15. ЖИВЕЯ като куче lead a dog's life 16. ЖИВЕЯ на гърба/за сметка на някого live on s.o. 17. ЖИВЕЯ на петия етаж I live on the fifth floor 18. ЖИВЕЯ на село/в град I live in the country/in a town 19. ЖИВЕЯ на тази улица I live in that street 20. ЖИВЕЯ на улица Х № 21. ЖИВЕЯ на широко/на широка нога live at a high rate, live in a grand style 22. ЖИВЕЯ оскъдно, ЖИВЕЯ тежък живот lead a hard life, live rough 23. ЖИВЕЯ от заплатата си live on o.'s salary 24. ЖИВЕЯ от перото си live by o.'s pen, earn o.'s living by writing 25. ЖИВЕЯ от подаяния live on charity 26. ЖИВЕЯ от труда си live by o.'s work/by working, live on o.'s own earnings, keep o. s. 27. ЖИВЕЯ под наем be a tenant, rent o.'s home 28. ЖИВЕЯ при родителите си I live with my parents 29. ЖИВЕЯ редовен живот lead a regular life;keep regular hours 30. ЖИВЕЯ с илюзии live with o.'s illusions;live in a fool's paradise 31. ЖИВЕЯ с надежда hope, be hopeful 32. ЖИВЕЯ с някого (спогаждам се) get along with s.o. 33. ЖИВЕЯ с чужди жени разг. womanize, be a womanizer 34. ЖИВЕЯ самотно lead a solitary existence/life 35. ЖИВЕЯ скромно live in a small way 36. ЖИВЕЯ със спомени live in the past, live on o.'s memories 37. ЖИВЕЯ хубаво/щастливо live a happy life 38. ЖИВЕЯ чрез мошеничество live by o.'s wits 39. ЖИВЕЯт като куче и котка they lead a cat and dog life 40. да живее... long live..., разг. three cheers for... 41. да живееш сто години! may you live to be a hundred 42. добре си ЖИВЕЯ I have nothing to complain of 43. едва живее с тази заплата he can hardly еxsist on this salary 44. живеем на тясно we live in crowded conditions 45. живял едно време once upon a time there lived 46. имам от какво да ЖИВЕЯ have enough to live on/upon 47. къща, в която ЖИВЕЯт работници под наем a house tenanted by workers 48. не му се живее he is tired of life 49. няма да ЖИВЕЯ с орлите life is short, I won't live for ever 50. с него не може да се живее he makes life intolerable;he is hard to get on with -
17 извиквам
cry/call out, shout, give/utter a cryизвиквам от възторг cry out with enthusiasm1. (повиквам) call in, send for(да се яви) summonизвиквам някого по телефона give s.o. a ring, ring s.o. up, get/call s.o. on the phone, phone s.o.извиквам някого с призовка subpoena/cite s.o.извиквам на черната дъска call out, call to the blackboardизвиквам спомени bring back/evoke memoriesизвиквам на дуел challenge to a duelизвиквам по списък call the roll* * *извѝквам,гл.1. cry/call out, shout, give/utter a cry;2. ( повиквам) call in, send for; (да се яви) summon; \извиквам лекар send for a doctor, call (in) a doctor; \извиквам на дуел challenge to a duel; \извиквам на черната дъска call out, call to the blackboard; \извиквам някого по телефона give s.o. a ring, ring s.o. up, get/call s.o. on the phone, phone s.o.; \извиквам някого с призовка subpoena/cite s.o.; \извиквам по списък call the roll; \извиквам спомени bring back/evoke memories.* * *call out; challenge; cry; cry out: извиквам with enthusiasm - извиквам от ентусиазъм; evoke; hail; scream; summon (да се яви); yell* * *1. (да се яви) summon 2. (повиквам) call in, send for 3. cry/call out, shout, give/utter a cry 4. ИЗВИКВАМ лекар send for a doctor, call (in) a doctor 5. ИЗВИКВАМ на дуел challenge to a duel 6. ИЗВИКВАМ на черната дъска call out, call to the blackboard 7. ИЗВИКВАМ някого по телефона give s. o. a ring, ring s.o. up, get/call s. o. on the phone, phone s.o. 8. ИЗВИКВАМ някого с призовка subpoena/cite s.o. 9. ИЗВИКВАМ от възторг cry out with enthusiasm 10. ИЗВИКВАМ по списък call the roll 11. ИЗВИКВАМ спомени bring back/evoke memories -
18 младост
youthне е вече в първа младост he is past his prime, he is not in his first youthмладостта си иска своето youth will have its wayспомени от младостта youthful memories* * *мла̀дост,ж., само ед. youth; в първа \младост in o.’s prime; втора \младост rejuvenation; \младостта си иска своето youth will have its way; не е вече в първа \младост he is past his prime; спомени от \младостта youthful memories.* * *adolescence; juvenescence; juvenility; verdure; youth: He is not in his first младост. - Той не е в първа младост.* * *1. youth 2. МЛАДОСТта си иска своето youth will have its way 3. в първа МЛАДОСТ in o.'s prime, in o.'s salad days 4. веднаж е МЛАДОСТ we are only young once 5. втора МЛАДОСТ rejuvenation 6. грешки на МЛАДОСТта youthful errors/mistakes, errors of o.'s youth 7. не е вече в първа МЛАДОСТ he is past his prime, he is not in his first youth 8. спомени от МЛАДОСТта youthful memories -
19 навявам
1. (сняг и пр.) blow, drift2. (мисли и пр.) bring to mind, suggestнавявам спомени invoke memories* * *навя̀вам,гл.1. ( сняг и пр.) blow, drift;2. ( мисли и пр.) bring to mind, suggest; \навявам спомени invoke memories; \навявам тъга cast a gloom (on); inspire sadness.* * *1. (мисли и пр.) bring to mind, suggest 2. (сняг и пр.) blow, drift 3. НАВЯВАМ спомени invoke memories 4. НАВЯВАМ тъга cast a gloom (on);inspire sadness -
20 налитам
налетя 1. fly (on, upon, at, against) fall (on, upon), rush (on, upon, against), land (on, upon)врагът налетя върху заспалото село the enemy fell upon the sleeping villageналетяха ме спомени I was visited by memories2. (попадам на нещо лошо) run (на into)как пък на него баш налетях what luck to run into him of all peopleбягахме от вълци, налетяхме на мечки прен. out of the frying pan into the fireкак налетя на тази мисъл? how did you hit upon this idea?3. (стремя се към нещо) be afterналитам на бой spoil for a fight, разг. trail o.'s coat4. налита ме да (иде ми да) feel like (c ger.)* * *налѝтам,и налетя̀вам, налетя̀ гл.1. fly (on, upon, at, against) fall (on, upon), rush (on, upon, against), land (on, upon); врагът налетя върху заспалото село the enemy fell upon the sleeping village; налетяха ме спомени I was visited by memories;2. ( попадам на нещо лошо) run (на into); как налетя на тази мисъл? how did you hit upon this idea? как пък на него баш налетях what luck to run into him of all people;4.: налита ме да ( иде ми да) feel like (с ger.).* * *fall (upon); hawk; rush (upon)* * *1. (попадам на нещо лошо) run (на into) 2. (стремя се към нещо) be after 3.: налита ме да (иде ми да) feel like (c ger.) 4. НАЛИТАМ на бой spoil for a fight, разг. trail o.'s coat 5. бягахме от вълци, налетяхме на мечки прен. out of the frying pan into the fire 6. врагът налетя върху заспалото село the enemy fell upon the sleeping village 7. как налетя на тази мисъл? how did you hit upon this idea? 8. как пък на него баш налетях what luck to run into him of all people 9. налетя fly (on, upon, at, against) fall (on, upon), rush (on, upon, against), land (on, upon) 10. налетяха ме спомени I was visited by memories
См. также в других словарях:
спомени — същ. хроника, мемоари, записки … Български синонимен речник
Internal Macedonian Revolutionary Organization — [ 250px|right|thumb|Excerpt from the statute of BMARC, 1896 (in Bulgarian)Statute of the Bulgarian Macedonian Adrianople Revolutionary CommitteesChapter I. Goal Art. 1. The goal of BMARC is to secure full political autonomy for the Macedonia and… … Wikipedia
Andrei Toschew — Andrei Slawow Toschew (bulgarisch Андрей Славов Тошев; * 16. April 1867 in Stara Sagora; † 10. Januar 1944 in Sofia) war ein bulgarischer Politiker, Diplomat und Ministerpräsident. Inhaltsverzeichnis 1 Biographie 1.1 … Deutsch Wikipedia
Гешов, Иван Евстатиев — Иван Гешов Академик Иван Евстратиев Гешов (20 февраля 1849(18490220), Пловдив 11 марта 1924, София) болгарский политик, лидер Народой партии, премьер министр Болгарии в 32 м правительстве (1911 1913). Гешов был также председателем… … Википедия
Вапцаров Никола Йонков — (10.1.1910, Банско,≈23.7.1942, София), болгарский поэт, революционный деятель. Родился в семье македонского революционера. Учился в гимназии в Разлоге (1820≈26), окончил морское техническое училище в Варне (1932). Затем, работая кочегаром, узнал… … Большая советская энциклопедия
Вапцаров — Никола Йонков (10.1.1910, Банско, 23.7.1942, София), болгарский поэт, революционный деятель. Родился в семье македонского революционера. Учился в гимназии в Разлоге (1820 26), окончил морское техническое училище в Варне (1932). Затем,… … Большая советская энциклопедия
Demographic history of Macedonia — This article is about the region spanning several countries in southeastern Europe; for the demographics of the Republic of Macedonia, see Demographic history of the Republic of Macedonia. The geographical region of Macedonia Contents … Wikipedia
Macedonian nationalism — Map of Macedonia on the basis of earlier publication in the newspaper Македонскi Голосъ of the Saint Petersburg Macedonian Colony, 1913 Macedonian nationalism is a term referring to the ethnic Macedonian version of nationalism. Contents … Wikipedia
Ohrana — See also: Okhrana Ohrana (Bulgarian: Охрана with meaning: Protection ); (Greek: Οχράνα) were armed collaborationist detachments organized by the former Internal Macedonian Revolutionary Organization (IMRO) structures, composed of Bulgarian[1]… … Wikipedia
Simeon Radev — Simeon Trajtschew Radew (bulgarisch Симеон Трайчев Радев; * 19. Januar 1879 in Resen heute in Mazedonien; † 15. Februar 1967 in Sofia, Bulgarien) war ein bulgarischer[1] Diplomat, Historiker, Chronist, Journalist und Publizist. Er war außerdem… … Deutsch Wikipedia
Simeon Radew — Simeon Trajtschew Radew (bulgarisch Симеон Трайчев Радев; * 19. Januar 1879 in Resen heute in Mazedonien; † 15. Februar 1967 in Sofia, Bulgarien) war ein bulgarischer[1] Diplomat, Historiker, Chronist, Journalist und Publizist. Er war… … Deutsch Wikipedia